| Acronyms | Backronyms | Translation |
|---|---|---|
| AAA | first | во-первых |
| a.a | always afloat | всегда на плаву |
| abt | about | около |
| Anchor | anchor | якорь, якорная стоянка |
| Bale | bale | генеральный груз (кипы) |
| BBB | second | во-вторых |
| Beam | beam | ширина (бимс) |
| BLT | built | построен (год постройки) |
| Bs/L | bills of lading | коносамент |
| C/P | custom of the port | обычаи порта |
| C/P | Charter party | чартер (контракт на фрахтование судна) |
| C/R | charterer | фрахтователь |
| Cancelling | cancelling date | окончательная дата, после которой фрахтователь не обязан принять судно |
| Capacity | capacity | вместимость |
| CBFT | cubic feet | кубические футы |
| CBM | cubic meters | кубические метры |
| CGO | cargo | груз |
| Crane | crane | подъемный кран |
| CY | container yard | место получения, хранения и выдачи контейнеров (контейнерный склад) |
| Deck | deck | палуба |
| Demurrage | demurage | оплата зазадержку судна при погрузке сверх оговоренного времени |
| Depth | depth | высота |
| Derrick | derrick | грузовая стрела |
| Despatch | decpatch money | премия за досрочную погрузку (обычно составляет 50% от demurrage) |
| DIM | dimentions | размеры |
| Draft | draft | осадка |
| DWCC | deadewight cargo capacity | полезная грузовместимость судна в весовых тоннах |
| ETA | expected time of arrived | ожидаемое время прибытия |
| ETD | expected time of dispach | ожидаемое время отправки |
| FCL | full container load | полный контейнерный груз (контейнер содержит груз одного отправителя) |
| FCL/LCL | FCL for delivery LCL | условия перевозки с одним отправителем с его последующей сдачей различным получателям |
| FIFO | first in, first out | «прибыл первым — обслужен первым» |
| FIOS | free in and out and free stowed | свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке грузов |
| FIOSPT | free in and out and spout trimmed | свободно от расходов по погрузке выгрузке и зачистке |
| FIOSS trimming | free in and out, vessel trimming | свободно от расходов по погрузке, выгрузке, штивка за счет судна |
| FIOT | free in / free out and trimmed | свободно от расходов по погрузке, выгрузке и штивке |
| Fitted | fitted | соответствует |
| Floor | floor | настил |
| Flush | flush | одноуровневые (палубы) |
| Grab | grab | грейфер |
| Grain | grain | зерно |
| GRT | gross register tons | брутто регистровые тонны |
| Hatch | hatch | люк |
| Hold | hold | трюм |
| L/T Loading | liner terms loading | линейные условия (погрузка, транспортировка и выгрузка за счет судовладельца) |
| Lay Сan | Laydays — Cancelling time | время между началом и окончанием оговоренного прибытия судна |
| Laydays | laydays date | начальная дата, ранее которой фрахтователь не обязан принять судно |
| Lbp | length between perpendiculars | длина между перпендикулярами |
| LCL | less than container load | контейнер содержит более одной коносаментной партии (грузы нескольких отправителей) |
| LIFO | last in, first out | «прибыл последним — обслужен первым» |
| LIFO | liner in / free out | погрузка за счет судовладельца, выгрузка — за счет получателя |
| LILO | last in, last out | «прибыл последним — обслужен последним» |
| LILO | liner in / liner out | погрузка и выгрузка за счет судовладельца (линейные условия) |
| LOA | length overall | наибольшая длина |
| LT | local time | местное время |
| LUMPSUM | lumpsum | условия оплаты фрахта «за корабль» (независимо от загруженного объема) |
| Master | Master | капитан |
| MV | motor vessel | теплоход |
| NOR | notice of readiness | нотис готовности судна |
| Notice | notice of readiness | нотис готовности судна |
| NRT | net register tons | нетто регистровые тонны |
| PNI | Pandi Club | клуб взаимного страхования перевозчиков |
| Quay, berth | quay, berth | причал |
| Road | road, roadstead | рейд (стоянка судна на якоре в пределах акватории порта) |
| Running days | Running Days | метод зачетав сталию всех дней подряд без учета непогоды и выходных дней |
| S/R | shipping receipt | штурманская расписка |
| SHEX | Sundays and Holidays excepted | исключая воскресные и праздничные дни из сталии |
| SHEX UU | Sundays and Holidays excepted unless used | исключая воскресные и праздничные дни, за исключением тех, которые использовались |
| SHEXIU | Sundays and Holidays excepted even if used | исключая воскресные и праздничные дни даже если они использовались |
| Shifting | shifting | швартовка |
| SHINC | Sundays and Holidays included | воскресные и праздничные дни включаются в сталию |
| Shipowner | Shipowner | судовладелец |
| SID | single decker | однопалубный |
| SQM | square meter | квардратный метр |
| Statement | Statement of fact | акт учета стояночного времени судна |
| Stow | stowage | размещение, укладка и крепление груза в трюме |
| TEU | twentyfeets equivslent unit | эквивалент двадцатифутового контейнера |
| Time sheet | time sheet | документ расчета сталийного времени согласно чартера |
| Trimmed | trimmed on board | разравнивание на борту, штивка |
| TwD | tween decker | двухпалубный |
| WIBON | whether in berth or not | независимо и причала или нет (начало отсчета сталийного времени после прибытия судна) |
| WIFPON | whether in free pratique or not | независимо, получило ли судно свободную практику или нет |
| WIPON | whether in port or not | независимо судно в порту или нет (нужна оговорка «в акватории, прилегающей к порту») |
| wog | without guarantee | без гарантий |
| WWD | weather and working days | погожие и рабочие дни |
GET A SHIPPING QUOTE
1 Place your request and get a quote immediately